Crowd-sourced Technical Texts can help Revitalise Indian Languages
Paper in proceeding, 2018
concepts, however elementary, ignoring the STEM vocabulary in IL textbooks up to high-school. People assume English is
necessary, and ILs are unfit, for STEM and higher education generally. English and STEM competence also mark wealth,
so parents now abandon first language (L1) schools for often woeful “English” ones even at primary level. So children learn
everything poorly: L1, English and content. To reverse this collapse, people need to use L1 more broadly. This paper calls
for IL STEM texts, crowd-sourced from STEM-trained IL-speakers, to seed such usage. We note how the texts would fit
in the linguistic landscape. They would also be important new data for computational linguistics. STEM-trained people
with rusty L1 writing, like us, will find that with the dictionaries and text online, they can write in L1—we comment on
vocabulary and help from related languages. Crowd-sourced texts vary in quality, but they can help people to use L1 for
STEM topics, and to realise that children learn content better in L1 than in bad English.
Indian languages
crowd-sourcing
translations
STEM
Author
K V S Prasad
Chalmers, Computer Science and Engineering (Chalmers), Functional Programming
Shafqat Mumtaz Virk
Chalmers, Computer Science and Engineering (Chalmers), Computing Science (Chalmers)
Miki Nishioka
Osaka University
C. A. G. Kaushik
Volvo Group
Language Resources and Evaluation
1574-020X (ISSN)
Vol. 2018 11-16Miyazaki, Japan,
Areas of Advance
Information and Communication Technology
Driving Forces
Sustainable development
Subject Categories
Language Technology (Computational Linguistics)
General Language Studies and Linguistics
Specific Languages
Learning and teaching
Pedagogical work